-
1 иметь зуб
• ИМЕТЬ ЗУБ на кого, против кого coll[VP; subj. human]=====⇒ to have bitter feelings toward s.o. (and, often, to want to cause s.o. harm). X имеет зуб на Y-a - X has it in for Y; X has (nurses, harbors) a grudge against Y; X bears Y a grudge; X is down on Y; X feels resentment toward Y.♦ [Саяпин:] Он (показывает на дверь кабинета [Кушака]) требует статью... Так он этого не оставит... Ты имей в виду, он имеет на тебя зуб - за новоселье (Вампилов 5). [S. (Indicating the door to Kushaks office).] He's yelling for the article..He won't let it drop....Remember, he's got it in for you because of the housewarming (5b).♦ Бартелеми имел на Курне какой-то зуб за письма, посланные ему через Курне из Франции, которые до него недошли (Герцен 3). Barthelemy had a grudge against Cournet about some letters which had been sent to him from France through Cournet and had never reached him (3a).—————← Loan translation of the French avoir une dent contre (quelqu'un).Большой русско-английский фразеологический словарь > иметь зуб
-
2 иметь практическое значение для
Иметь практическое значение для-- In such cases the reflected light from the ocean bottom can make the power density high enough to be of practical value to the designer.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь практическое значение для
-
3 иметь потребительское отношение
ИМЕТЬ ПОТРЕБИТЕЛЬСКОЕ ОТНОШЕНИЕ < к людям>to be a user / to use people желание контролировать людей и только брать или использовать кого-л., не давая ничего взамен to want to control a relationship and to take from others without giving in returnДополнение к русско-английским словарям > иметь потребительское отношение
-
4 иметь
have; также служебный глаголHaving exchanged (русск. деепричастие прош. вр.: см. также предисловие) .their original forest habitats for open landscapes, the pioneer species proceeded to spread along two main routes. Some of the species have extended their ranges south from African tropical forests into open arid regions of South Africa .Species of undoubtedly African origin has, by expanding along two different routes – through Iceland and Greenland in the west and across the Bering Strait in the east, penetrated into the New World. .This ancestral species had adapted to living in savannas and steppes, but nevertheless succeeded in colonizing new areas in North Africa, Arabia and the Middle East .This colonization may have taken place (могла предположительно, иметь место) in the period when suitable habitats for the species became predominant in these regions .These mutual displays have never been observed to lead to copulation in this species .In all the cases discussed we are dealing with so-called allopatric forms whose breeding ranges are not contiguous, but rather situated well apart from each other .Many non-raptorial birds deal with large food items by beating them vigorously prior to swallowing .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > иметь
-
5 иметь тенденцию к
•Such fuels are likely to knock.
•Low-carbon steels have a greater tendency to sag.
•These steels are prone to hydrogen embrittlement.
•Chemical activity tends to increase.
•The system is apt to go unstable upon switching back from manual to automatic operation.
* * *Иметь тенденцию к -- to have a tendency to, to tend toFor higher strain values, the elastomer stiffness tends to fall off at a continually increasing rate.Low carbon steels have a greater tendency to sag.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь тенденцию к
-
6 иметь зуб
(на кого, против кого)прост.have (hold, bear, carry, nurse, owe) a grudge against smb.; have a down on smb.; entertain a feeling against smb.; hold out on smb.- Не желаете [говорить]? Понимаю... Вы в вашем праве, я это очень хорошо понимаю... Как я вас сконфузил, то, конечно, вы должны иметь против меня зуб... (М. Горький, Озорник) — 'Don't wish to talk? I can understand that. I embarrassed you and you hold a grudge against me, of course.'
- Он [Крамов] теперь овечью шкуру надел, а зуб на тебя по-прежнему имеет. (А. Чаковский, Год жизни) — 'He's put on sheep's clothing but he has it in for you all the same.'
Этот длинный Васька сказал, что отвинтит Лене голову, когда она будет из школы возвращаться. А на меня они тоже имеют зуб. (В. Киселёв, Девочка и птицелёт) — Vaska said the next time he sees Lena coming home from school, he'll break her neck. They're itching to get even with me, too.
-
7 иметь в виду
1) General subject: aim, bear in mind, come from (I know where you're coming from - Я понимаю, что вы имеете в виду.), contemplate, have in mind, have in view, imply, intend, keep in mind, (что-л.) keep in view, mean, remember, (что-л., кого-л.) talk about, aim at, bear in mind, bear in view, have in view, keep in view2) Colloquial: know (please know - имей в виду), keep in the hopper3) Mathematics: have in view (to keep in), keep in view, think4) Diplomatic term: have in mind that5) Patents: purport6) Business: keep in touch, refer to, be informed (обычно в императиве)7) Set phrase: (кого, что)(кого, что) have in mind, (кого, что) mean (smb., smth.), (кого, что) mean (to do smth.)8) Makarov: mean( meant) (подразумевать), understand -
8 иметь повышенную функцию щитовидной железы
Универсальный русско-английский словарь > иметь повышенную функцию щитовидной железы
-
9 иметь пониженную функцию щитовидной железы
Универсальный русско-английский словарь > иметь пониженную функцию щитовидной железы
-
10 иметь любую величину от ... до
•The variable times may be anything from zero to infinity.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь любую величину от ... до
-
11 иметь наклон ... градусов
•On the dome flanks, the strata dip (or are inclined) at angles from 30° to 60°.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь наклон ... градусов
-
12 иметь различный состав от ... до
•These rocks range (or vary) in composition from gabbro to granite.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь различный состав от ... до
-
13 иметь тенденцию к
•Such fuels are likely to knock.
•Low-carbon steels have a greater tendency to sag.
•These steels are prone to hydrogen embrittlement.
•Chemical activity tends to increase.
•The system is apt to go unstable upon switching back from manual to automatic operation.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь тенденцию к
-
14 иметь ветер в борт
Универсальный русско-английский словарь > иметь ветер в борт
-
15 иметь возможность прийти (к кому-л.) в любое время
General subject: have a standing invitation from (без особого приглашения)Универсальный русско-английский словарь > иметь возможность прийти (к кому-л.) в любое время
-
16 иметь достаточный капитал для покрытия убытков, вызванных проблемными активами и
Универсальный русско-английский словарь > иметь достаточный капитал для покрытия убытков, вызванных проблемными активами и
-
17 иметь несколько источников информации
Универсальный русско-английский словарь > иметь несколько источников информации
-
18 иметь одинаковое видение или понимание ситуации
Idiomatic expression: read from the same pageУниверсальный русско-английский словарь > иметь одинаковое видение или понимание ситуации
-
19 иметь письменное разрешение, выданное
Универсальный русско-английский словарь > иметь письменное разрешение, выданное
-
20 иметь повышенную функцию паращитовидной железы
Универсальный русско-английский словарь > иметь повышенную функцию паращитовидной железы
См. также в других словарях:
X-COM: Terror From The Deep — Разработчик Mythos Games, MicroProse Издатель MicroProse Создатели Геймдизайнер Стивен Госс … Википедия
Terror From The Deep — X COM: Terror From The Deep Разработчик Mythos Games, Издатель Дизайнер Стивен Госс Дата выпуска 1995 (PC) Платформы PC Жанр … Википедия
Metropolis Pt. 2: Scenes from a Memory — Студийный альбом Dream Theater Дата выпуска 26 октября, 1999 … Википедия
ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… … Православная энциклопедия
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… … Православная энциклопедия
Эволюция — Эта статья о биологической эволюции. Другие значения термина в заглавии статьи см. на Эволюция (значения). Фи … Википедия
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ II — Е. в православной Церкви II тысячелетия Е. в Византии в XI в. К XI в. визант. богослужение приобрело почти тот вид, какой оно сохраняло в правосл. Церкви все последующее тысячелетие; в его основе лежала древняя к польская традиция, значительно… … Православная энциклопедия
ЗЛО — [греч. ἡ κακία, τὸ κακόν, πονηρός, τὸ αἰσχρόν, τὸ φαῦλον; лат. malum], характеристика падшего мира, связанная со способностью разумных существ, одаренных свободой воли, уклоняться от Бога; онтологическая и моральная категория, противоположность… … Православная энциклопедия
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II — Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… … Православная энциклопедия
Богарт, Хамфри — Хамфри Богарт Humphrey Bogart … Википедия
Екатерина II — У этого термина существуют и другие значения, см. Екатерина II (значения). Екатерина II Великая … Википедия